Najvnútornejšia esencia zjednoteného zámeru praxí dlhého života:
Tajná prax dlhého života realizácie vidjadharu Padmu.
ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
OM GURU ĀJU SIDDHI HŪM:
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལི་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུས༔ བྲག་ཕུག་མ་ར་ཏི་ཀའི་གེའུ་ཚང་དུ༔ གཟུངས་མ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷ་ར་བ་དང་༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཚེ་ཡི་གྲུབ་པ་ཐོབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཚེ་ཡི་ཏི་ཀ་ཡིན༔
Skláňam sa pred božstvami dlhého života! Ja, nesmrteľný Padmakara a mne podobní sme skrz požehnanie ochrancu Amitájusa a bohyne Čandali získali siddhi. V príbytku jaskyne v útese Maratika som s duchovnou partnerkou princeznou Mandarávou zavŕšil prax dlhého života neduality partnera a partnerky. Táto Najvnútornejšia esencia Zjednotenia prebudeného zámeru praxí dlhého života, je najhlbším vysvetlením praxe dlhého života.
དབེན་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་གཞུང་དང་མཐུན༔ འདི་ལ་དམ་པ་གསུམ་ལྡན་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི༔
Na osamelom mieste rozostav mandalu a obety podľa textu. Z troch posvätných(1) ako prvá príprava:
ན་མོཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔
NAMO KÖNČHOG SUM DÜ CCHEJI HLA CCHOG LA:
Pocta. V zjednotení Troch klenotov a zhromaždení božstiev dlhého života
སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་འགྲོ་ལ་སེམས་མཆོག་སྐྱེད༔
KJABSU ČHIO DROLA SEMČHOG KJE:
prijímam útočisko a rozvíjam bódhičittu pre dobro všetkých bytostí.
བགེགས་རྣམས་རང་གྲོལ་བདེ་བའི་གནས་སུ་དེངས༔
GEG NAM RAŊDROL DEWÄ NÄSU TEŊ:
Všetky prekážky sa samooslobodzujú tým, že zmiznú do blaženosti.
འཇིག་བྲལ་གཡོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར༔
DŽIGDRAL JOME DORDŽE KURDU KJUR:
Objavuje sa nezničiteľný a nepohnuteľný vadžra stan.
སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་རིག་པ་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔
KJE ČHI ŇIME RIGPA DŽAL ČHAGCCHAL:
Rigpe - nedualite zrodu a smrti sa klaniam.
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔
ČHIME CCHEJI HLA CCHOG ČINPHOB ČIG:
Nesmrteľné božstvá dlhého života, zošlite svoje požehnanie!
སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔
NÖ ČU THAMČÄ CCHEJI DÜCIR KJUR:
Nádoba a všetok jej obsah(2) sa manifestuje ako nektár dlhého života.
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི༔
Po druhé, hlavná prax:
ཨཱཿ རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་༔
Āh NAMDAG DEČHEN TIŊDZIN SALWÄ ŊAŊ:
Áh. V stave jasnosti úplne čistého samádhi veľkej blaženosti,
སྐྱེ་འཆི་གདོད་བྲལ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔
KJE ČHI DÖDRAL RAŊRIG ČAŊČHUB SEM:
(sa z) bódhičitty vlastnej rigpy od počiatku poza smrťou a zrodom
སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་ལས༔
ŇIŊPO HRÍh JIG ÖKJI THRODÜ LÄ:
(objavuje) esenciálna slabika HRÍh, ktorá vyžaruje a vstrebáva svetlo a z nej (sa objavujem)
སྣང་བའི་ངོ་བོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔
NAŊWÄ ŊOWO GÖNPO CCHEPAGME:
ako esencia prejavov, ochranca Amitájus,
དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔
MARSAL ŠAL ČIG ČHAG ŇI KJILTRUŊ ŽUG:
je žiarivo červený, má jednu tvár, dve ruky a sedí so skríženými nohami,
ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་རྫོགས་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔
LOŊKÜ GJÄNDZOG DADAR CCHEBUM DZIN:
má dokonalé ozdoby sambhogakáje, drží dadar a vázu dlhého života.
སྟོང་ཉིད་པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོ་འཁྲིལ༔
TONGŇI PÄMA KARGJI WAŊMO THRIL:
(Ako symbol) prázdnoty objíma Pani lotosového tanca,
ཚེ་བདག་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔
CCHEDAG RIG ŽI JABJUM KHOR TAŊ ČÄ:
a je v sprievode Pánov dlhého života štyroch rodín,
རང་མདངས་མཚན་དཔེ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔
RAŊDAŊ CCHÄN PE GJÄN TAŊ ČHALUG DZOG:
(sú) moja vlastná manifestácia dokonalými znakmi a znameniami (fyzickej dokonalosti), ozdobami a odevmi.
འགག་མེད་སྟོང་གསལ་ཡེ་ཤེས་རང་འོད་བསྒོམ༔
GAGME TOŊ SAL JEŠE RAŊ Ö GOM:
Meditujem (v stave) vlastného svetla neprerušenej múdrosti prázdnoty-jasnosti.
སྤྱན་དྲེན་པ་ནི༔
Pozvanie:
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐྱེ་མེད་བདེ་ཆེན་པདྨའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔
HŪM HRĪh: KJEME DEČHEN PÄMÄ ŠIŊKHAM NÄ:
HŪM HRĪh. Z nezrodeného (buddhovského) poľa(3) Lotosu veľkej blaženosti -
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ČHIME CCHEJI HLA CCHOG ŠEGSU SOL:
nesmrteľné božstvá dlhého života, príďte prosím sem!
མ་འགགས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡང་བཞུགས༔
MAGAG DETOŊ JEŠE LOŊ JAŊ ŽUG:
Spočívam v priestore neprerušenej prvotnej múdrosti blaženosti - prázdnoty.
འཇིག་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
DŽIGDRAL DORDŽE KU LA ČHAGCCHAL LO:
Klaniam sa tomuto nezničiteľnému telu vadžry.
གང་ཤར་རང་གྲོལ་དག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔
KAŊŠAR RAŊDROL TAGPÄ ČHÖPA BUL:
Obetujem čisté obete čohokoľvek, čo sa objavuje v stave samooslobodenia.
འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
ČHIME CCHEWAŊ DZOG LA ČHAGCHAL TÖ:
Chválim a klaniam sa tým, ktorí plne uskutočnili moc dlhého života.
ཡེ་ཤེས་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
JEŠE CCHE THAJÄ LA SOLWA DEB:
Žiadam vás, ktorí máte múdrosť neobmedzene dlhého života,
སྐྱེ་འཆི་རང་དབང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
KJE ČHI RAŊWAŊ THOBPAR ČINGJI LOB:
dajte mi požehnanie, aby som dosiahol moc nad zrodením a smrťou.
ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར༔
THUGKAR DA TEŊ HRĪh JIG MARPÖ THAR:
V srdci na mesiaci je červená slabika HRÍh, a na (jeho) okraji
ཐུགས་སྲོག་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོས་འཁོར་བར་བསྒོམ༔
THUG SOG CCHEJI ŇIŊPÖ KHORWAR GOM:
sa otáča esencia životnej sily a (dlhého) života, tak meditujem.
ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
OM GURU ĀJURDŽŇĀNA SIDDHI HŪM:
ཞེས༔ གྲངས་ཚད་རྟགས་དང་སྦྱར་ནས་གནད་དུ་བསྣུན༔
Aplikuj taký počet mantier, (kým sa neobjavia) v spojení s tým znaky.
ཚེ་ཡི་གཡང་འགུགས་ནི༔
Privolanie prosperity (dlhého) života:
ཧྲཱིཿ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པ་དང་༔
HRĪh ČHOG SUM GJALWA SÄ ČÄ DENPA TAŊ:
HRĪh. Prostredníctvom pravdy Troch Klenotov, Buddhov a bodhisattvov a
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
ČHIME CCHEJI HLA CCHOG ČINLABKJI:
požehnania nesmrteľných božstiev Dlhého života,
བདག་ཅག་བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ་ཉམས་པ་ཡང་༔
DAG ČAG LA CCHE SOG SUM ŇAMPA JAŊ:
ak sú naša ochranná sila, dlhý život a životná esencia poškodené,
ངོ་བོ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཚེ་གཡང་ཕོབ༔
ŊOWO KJEME ČHÖKÜ CCHE JAŊ PHOB:
dajte nám dlhý život a prosperitu Dharmakáje, nezrodenej esencie!
རང་བཞིན་འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཚེ་གཡང་ཕོབ༔
RAŊŽIN GAGME LOŊKÜ CCHE JAŊ PHOB:
Dajte nám dlhý život a prosperitu Sambhogakáje, neprerušenej prirodzenosti!
ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚེ་གཡང་ཕོབ༔
THUGDŽE CCHÄME TRULKÜ CCHE JAŊ PHOB:
Dajte nám dlhý život a prosperitu Nirmanakáje, nezmernej súctinej energie!
སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ༔
KJE ČHI ŇIME DORDŽE RAŊŽINDU:
འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
ČHIDAG DÜ LÄ GJALWAR ČINGJI LOB:
Požehnajte nám, nech Vadžra prirodzenosťou neduality medzi zrodom a smrťou zvíťazíme nad Démonom Pána smrti!
ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཎྲི་ཛཿ
OM CCHE BHRŪM ĀJURDŽŇĀNA HŪM NRI DŽAh
གཡང་འགུགས་འདི་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་གང་སྐབས་བར་དུ་བརྗོད་དོ༔
Opakuj tento rituál na privolanie prosperity 7 či 21 krát.
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔
Po tretie záverečné štádium:
མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔
MAHĀ SARVA PAŇČA PŪDŽA ĀJURDŽŇĀNA KHAM SVĀHĀ:
ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྷ་སྟོད༔
HRĪh ČHIME CCHEJI KU SUŊ THUG LHA TÖ:
HRĪh. Skláňam sa pred telom rečou a mysľou nesmrteľných božstiev dlhého života.
ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་འདུས་བསྒྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
CCHEDRUB KÜNDÜ DRUBPÄ ČINLABKJI:
Nech skrz (ich) požehnanie zavŕšim (toto) zjednotenie všetkých praxí dlhého života
སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གྱུར་ནས༔
KJE ČHI ŇIME DORDŽE KU GJURNÄ:
a dosiahnúc vadžra telo, ktoré je poza dualitu zrodu a smrti,
ཚེ་ཡི་མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་བྱུང་བར་ཤོག༔
CCHEJI THARČHIN TÖN ŇI ČUŊWAR ŠOG:
nech sa do konca môjho života objavia dva úžitky.
ཅེས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ ཚེས་སྒྲུབ་དགོངས་དུས་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འདི༔ རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་ནས་བོད་ལ་བསྒྱུར༔ གཡའ་མ་ལུང་གི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་རུ་བརྙེས༔ དེ་བཞིན་རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད༔ གངས་ཅན་ཤར་ཕྱོགས་མདོ་ཁམས་ཡུལ་དབུས་གནས༔ ལྷང་ལྷང་ནོར་བུའི་ཡང་རྩེའི་གྲག་ལ་སྦས༔ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་སྲས་དགོངས་ཀློང་རྡོལ་བའི་དུས༔ རྩ་བའི་ཆོས་བདག་བརྒྱ་དང་ཉེར་ལྔ་སོགས༔ འབྲད་ནས་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འཆི་མེད་ཚེ་གཡང་ལྷ་མོས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ཞེས༔
Túto prax najvnútornejšej esencie zjednoteného zámeru praxí dlhého života praktikoval Nesmrteľný vidjadhara Vadžradhara (tj. Guru Padma), ktorý prišiel z krajiny Árjov do Tibetu, (v pustovni) Jamalung. Praktikujúci, ktorý bude (toto) usilovne praktikovať uskutoční telo podobné nesmrteľnej vadžre. Toto bolo ukryté uprostred východnej časti snežnej krajiny v Do Kham, v Lhang Dragu, ktorý je klenotom dlhého života a prosperity. Nech syn, ktorý vyvrel z hĺbky srdca (Majstra) z Odijány (tj. Päma Düdul), stodvadsaťpäť korenných držiteľov dharmy a ostatní dosiahnu oslobodenie z troch sfér samsáry a prospejú (cítiacim bytostiam). SAMAJA Pečať, pečať, pečať. Pečať pokladu. Pečať úkrytu. Pečať hĺbky. Pečať tajomstva. Pečať poverenia. Pečať, pečať, pečať. Tieto slová stráži bohyňa dlhého života a prosperity (Taši Ccheringma).
།བྱ་བྲལ་སྦྲད་སྨྱོན་པདྨ་བདུད་འདུལ་གྱིས། །བྲག་དཀར་ལྷང་ལྷང་ནོར་བུའི་ཡང་རྩེ་ནས། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཤོག་སེར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཆོས་བདག་བཱ་གནས་ཨོ་རྒྱན་ཕུན་ཚོགས་སོགས། །ལུང་ཟིན་སྐལ་ལྡན་མང་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །བརྡ་རིས་གསལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟབ་པའོ། །ཡི་གེ་པ་ནི་བསོད་ནམས་མཐ་ཡས་སོ། །གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པས། །རང་རིག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བརྙེས་ཤོག༎
Bláznivý pustovník Päma Düdul vytiahol na mieste Lhang lhang Norbu v Dragkare žlté zvitky a na žiadosť predpovedaného držiteľa Dharmy Orgjän Püncchoga, ktorý je šťastlivým žiakom, rozlúštil symbolické písmo. Text zapísal Sönam Thajä. Nech všetky bytosti, ktoré sú v ilúzii dualizmu, bez výnimky uskutočnia vlastnú rigpu nesmrteľnej vadžry!
Z tibetštiny preložil v roku 2014 Künzang Dordže. Prepracovaný a opoznámkovaný preklad 2016.
Poznámky:
1. Tri posvätné sú Dharma skvelá na začiatku - útočisko a bodhičitta, Dharma skvelá uprostred - hlavná prax spočinutia v prázdnote a Dharma skvelá na konci - venovanie zásluh.
2. Nádoba a jej obsah obvykle odkazuje k svetu a bytostiam, ale špecificky v praxi dlhého života to odkazuje k váze dlhého života, ktorá je umiestnená na oltári a predstavuje mandalu a k jej obsahu - nektáru dlhého života, ktorý predstavuje božstvo.
3. Buddhovské pole - skt. buddhakšetra, tiež prekladané ako "čistá krajina" (prevzaté z japonského "džōdo").
No comments:
Post a Comment