Denná prax Hajagrīvu.
།ན་མོ། བླ་མ་དབང་ཆེན་འབར་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི།
NAMO/ LAMA WAŊČHEN BARWAR KJABSU ČHI/
Pocta! Prijímam útočisko v Guruovi Wangčhen Barwovi(1).
འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ།
DROWÄ TÖN ČHIR SABMO NALDŽOR GOM/
Pre dobro bytostí budem meditovať na túto hlbokú jogu.
ལན་གསུམ།
Trikrát.
ཨ། སྟོང་ཆེན་དབྱིངས་ལས་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་འཕྲུལ།
A/ TOŊČHEN JIŊ LÄ KÜN NAŊ ŇIŊDŽE THRUL/
A. Z dimenzie veľkej prázdnoty vyžiari všeosvetľujúci súcit,
།རང་རིག་ཧྲཱིཿལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ།
RAŊRIG HRĪh LÄ KÄČIG TRÄN DZOGSU/
z HRĪh mojej rigpy sa v jedinom okamihu rozpomenutia
།དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་རྔམས།
WAŊČHEN TAMDRIN MARNAG THROTUM ŊAM/
objavujem ako mocný veľmi hrozivý Hajagrīva tmavočervenej farby,
།ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རྫོགས།
ČHAG ŇI TRI THÖ TURTHRÖ PAL ČHÄ DZOG/
ktorý má dve ruky, kapalu a kartiku(2) o ozdoby pohrebiska(3).
།ཞབས་ཟུང་འདོར་སྟབས་བདུད་བགེགས་ཕོ་མོ་བརྫིས།
ŠABZUNG DORTAB DÜGEG PHO MO DŽI/
Svojimi dvomi rozkročenými nohami dupe po mužskom a ženskom márovi,
།དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་འཚེར་བས་ས་གསུམ་གཡོ།
WU CUG TA ŠAL CCHERWÄ SA SUM JO/
na temene vo vlasoch má konskú hlavu, ktorej erdžanie sa rozlieha po troch úrovňach(4).
།ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད།
PHAGMO THIŊNAG TRI THÖ DZINPÄ KHJÜ/
Objíma tmavomodrú Vadžravarahi, ktorá drží kapalu a kartiku,
།པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་།
PÄ ŇI DÄN TEŊ JEŠE ME PUŊ LOŊ/
stoja na sedadle z lotosu a slnka v priestore masy ohňa prvotnej múdrosti.
།དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྐུར།
TAM JE JERME SI SUM SILNÖN KUR/
།གསལ་བའི་ཐུགས་དབུས་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་མཐར།
SALWÄ THUG WÜ ŇI TEŊ HRĪh MAR THAR/
Je to jasne prítomná forma neoddeliteľného samajasattvu a džňanasattvu podrobujúca si tri svety, uprostred srdca na slnečnom (disku) je HRĪh a na jeho okraji
།སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས།
ŊAGKJI KOR LÄ Ö THRÖ TÖN ŇI ČÄ/
sa točí mantra, z tej žiari svetlo a vykonáva dva úžitky(5)
།བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་རང་ལ་ཐིམ།
TÄN JÖ DAŊ ČÜ KÜN DÜ RAŊ LA THIM/
zbiera všetku esenciu živého a neživého sveta a rozpúšťa sa do mňa
།ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཆེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར།
KHAM SUM SILNÖN ČHEWÄ ZIDŽIN BAR/
a ja planiem majestátom podrobenia si troch svetov.
།སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་ཤར།
NAŊ TRAG HLA ŊAG JEŠE KHORLOR ŠAR/
Javy a zvuky povstávajú ako božstvá a mantry ako čakra(6) prvotnej múdrosti.
།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
OM VADŽRA KRODHA HAJAGRĪVA HŪM PHAT/
ཅེས་བཟླས་མཐར།
Toto recituj a nakoniec:
སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་མི་དམིགས་སྟོང་གསལ་ངང་།
NÖ ČÜ HLA ŊAG MIMIG TOŊSAL ŊAŊ/
Nádoba a jej obsah, božstvo a mantra sú v stave prázdnoty-jasnosti bez vzťažného bodu.
།སྟོང་པའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ལྷ་རུ་ཤར།
TOŊPÄ RAŊ DAŊ GAGME HLARU ŠAR/
Z neprerušenej samo-žiarivosti prázdnoty povstávam ako božstvo.
།འདིར་འབད་བསོད་ནམས་ཅི་མཆིས་འགྲོ་ལ་བསྔོ།
DIR BÄ SÖNAM ČI ČHI DRO LA ŊO/
Zásluhy z tohto počinu venujem všetkým bytostiam.
།འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཤོག
KHORWA TOŊTRUG TRAŠI PALBAR ŠOG/
Nech je prítomná priazeň planúcej slávy otrasenia samsárou do hĺbky.
།ཅེས་པའང་ཀུན་བཟང་ཆོས་འཛོམ་ཀྱི་ངག་འདོན་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ༎
Toto napísal Džigdral Ješe Dorže na recitáciu pre Künzang Čhödzom.
Z tibetštiny preložil v roku 2014 Künzang Dordže, upravená verzia z roku 2016.
Poznámky:
1. Wangčhen Barwa - Planúci Veľkou mocou, je meno Hajagrívu, ktoré odkazuje k tomu, že je to hrozivé božstvo rodiny padma spojené s magnetizujúcou aktivitou, tj. aktivitou moci.
2. Kartika je zahnutý nôž na sťahovanie kože.
3. Ozdoby pohrebiska - ozdoby hrozivých božstiev, konkrétne: 3 druhy odevu - ľudská, tigria a slonia koža, 2 druhy uviazaný ozdôb - hady a ľudské lebky a 3 druhy natretých substancií - popol, krv a tuk.
4. Tri úrovne - nebo, zem a podzemie.
5. Dva úžitky tj. úžitok pre seba z realizácie dharmakáje a úžitok pre druhých z realizácie rupakáje. Teda chvála a obetovanie Trom Klenotom a Trom Koreňom (pre dharmakáju) a sucitné činy voči bytostiam (pre rupakáju).
6. Čakra v zmysle mandaly, dimenzie, nie čakra ako „energetické centrum“.
No comments:
Post a Comment