Monday, August 14, 2017

Denná prax Čintamaničakry

༄༅། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི།
Denná prax Čintamaničakry.



།སྐད་ཅིག་རང་རིག་ཏཱྃ་དཀར་ཡོངས་གྱུར་ལས།
KÄČIG RAŊ RIG TĀM KAR JOŊGJUR LÄ/
V jedinom okamihu sa biele TĀM (symbol) mojej vlastnej rigpy úplne premení na
།ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་སྦྱིན་ཟླ་གཞོན་མདངས།
JIŽIN KHORLO CCHEDŽIN DA ŽÖN DAŊ/
Čintamaničakru - darkynňu života, ktorá žiari ako mesiac v splne.
།ཞི་འཛུམ་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།
ŠIDZUM GJÄN TAŊ ČADŽÄ JOŊSU DZOG/
Usmieva sa a je dokonale ozdobená klenotmi a odevmi.
།དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་སྐུའི།
TAMJE JERME NAŊTOŊ ÖKJI KÜ/
Je to forma prejavu-prázdnoty zo svetla, v ktorej sú neoddeliteľní samajasattva a džnánasatva,
།ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཀྱིས་མཚན།
THUG WÜ DA TEŊ KHORLO ŊAGKJI CCHÄN/
v jej srdci je na mesiaci koleso označené mantrou
།དེ་ལས་བསམ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།
TE LÄ SAMJÄ ÖZER THRODUJI/
odtiaľ vyžarujú a absorbujú sa nepredstaviteľné lúče svetla,
།བདག་གཞན་སྒྲིབ་བསལ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས།
DAG ŽÄN DRIB SAL SIŽI TAŊČÜ DÜ/
očisťujú zatemnenia mňa a ostatných a zhromažďujú esenciu samsáry a nirvány
།འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྲུབ་གྱུར།
ČHIME CCHE TAŊ JEŠE ČHOGDRUB KJUR/
a dosahujem najvyššie dosiahnutie nesmrteľného života a prvotnej múdrosti.
།ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུ་རྤུ་ཎྱཻ་ཛྙཱ་ན་པུ་ཥྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
OM TĀRE TUTTRE TURE MAMA ĀJUR PUNJAI DŽŇĀNA PUŠTIM KURU SVĀHĀ/
ཞེས་པའང་འཁྲུལ་ཞིག་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ངོར་ཛྙ་ནས་སོ།།
Toto napísal Džňána ako odpoveď na slová Turlžig Rinpočheho.
Z tibetského jazyka preložil v roku 2017 Künzang Dordže.

Sunday, August 13, 2017

Denná prax Zelenej Táry

༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས།
Denná prax ctihodnej Táry zhrnutá do esencie.



ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡེ།
NAMO GURU ĀRJA TĀRAJE.
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པར་འདོད་པས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ།
Ak si praješ praktikovať prax ctihodnej Táry stručným spôsobom, vytvor myseľ dvojakej bodhičitty:
ན་མོ། བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར།
NAMO/ DAG SOG DRO KÜN ČAŊČHUB PAR/
Pocta! Ja a všetky bytosti až do prebudenia,
།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
KÖNČHOG SUM LA KJABSU ČHI/
prijímame útočisko v Troch klenotoch.
།གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།
ŽÄNDÖN SAŊGJÄ THOBDŽÄ ČHIR/
Aby som dosiahol buddhovstvo pre dobro druhých,
།འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པར་བགྱི།
PHAGMA DROLMA GOMPAR GJI/
budem vykonávať meditáciu Vznešenej Táry.
།ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ།
Toto opakuj trikrát a s tým prijmi útočisko a rozviň bodhičittu.
གནས་ཡུལ་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་།
NÄJUL PÄMO KÖPÄ ŠIŊ/
V poli krajiny Padmavjūhā
།ངོ་མཚར་མཆོད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི་དབུས།
ŊOCHAR ČHÖTRIN THRIGPÄ WÜ/
uprostred oblakov úžasných obiet,
།རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ།
RAŊŇI KÄČIG TRÄN DZOGSU/
v jedinom okamihu dokonalého rozpomenutia
།རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་།
DŽECÜN DROLMA KUDOG DŽAŊ/
som Ctihodná Tára zelenej farby
།ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི།
ČHAG JÄ ČHOG DŽIN JÖNPANI/
pravú ruku má v mudre najvyššej štedrosti, ľavú
།དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་སྐྱབས་སྦྱིན་རྒྱས།
KÖNČHOG SUM CCHÖN KJAB DŽIN GJA/
má v mudre štedrosti ochrany prostredníctvom Troch klenotov
།ཨུཏྤལ་གསར་པའི་སྡོང་བུ་བསྣམས།
UTPAL SARPÄ DOŊBU NAM
a drží v nej stonku čerstvého kvetu utpaly,
།དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།
TAR TAŊ RINČHEN GJÄNGJI DZE/
je ozdobená hodvábom a drahokamami
།ཞབས་ཟུང་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས།
ŠABZUŊ SEMMÄ KJILTRUŊGI/
།པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་བཞུགས།
PÄ KAR DAWÄ TEŊNA ŽUG/
s nohami v pozícii bodhisattvu sedí na bielom lotose a mesiaci.
།གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་དང་།
NÄ SUM OM Āh HŪM SUM TAŊ/
Z OM Āh HŪM na troch miestach
།ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་ལྗང་གུ།
THUG WÜ DA TEŊ TĀM DŽAŊGU/
a zo zeleného TĀM na mesiaci uprostred srdca
།དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།
TE LÄ THÖRPÄ ÖZERGJI/
žiaria lúče svetla
།རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་སྐུ།
RAŊ DRÄ JEŠE SEMMÄ KU/
།སྤྱན་དྲངས་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་གྱུར།
ČÄNDRAŊ RAŊ THIM JERME KJUR/
pozývajú džňánasattvov podobných na mňa, tí sa rozpúšťaju do mňa a stávame sa neoddeliteľnými.
།བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཏཱྃ་ཡིག་མཐར།
DAGGI THUGKAR TĀM JIG THAR/
V mojom srdci je písmeno TĀM, okolo ktorého
།སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས།
ŊAG THREŊ JÖNDU KHORWA LÄ/
je veniec mantry, ktorý sa točí doľava, z neho
།འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།
ÖZER TRODÜ DŽORWAJI/
žiaria a absorbujú sa lúče svetla a spolu s tým
།འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ།
PHAG ČHÖ DROWÄ DUGŊAL SAL/
obetujú Vznešeným a odstraňujú utrpenie bytostí,
།ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རྒྱུ་བཅས་སྦྱངས།
THAMAL NAŊŽEN GJU ČÄ DŽAŊ/
očisťujú lipnutie na obyčajných javoch a jeho príčinu.
།སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་རྗེ་བཙུན་མའི།
NAŊ DRAG RIG SUM DŽECÜNMÄ/
།གསང་བ་གསུམ་གྱི་རོལ་པར་སད།
SAŊWA SUMGJI ROLPAR SÄ/
Prejavy, zvuky a vedomie sa manifestujú ako tri tajomstvá Vznešenej.
།ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས།
S týmto spočívaj v samádhi s jednobodovou mysľou.
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
OM TĀRE TUTTĀRE TURE SVĀHĀ/
ཞེས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་དང་།
Túto korennú esenciálnu (mantru) recituj čo najviac a
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་སྭཱ་ཧཱ།
OM TĀRE TĀM SVĀHĀ/
ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་ནས།
Toto recituj, koľko je vhodné.
ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ།
HLA TAŊ RAŊ SEM JERMEPA/
Božstvo neodeliteľné od mojej vlastnej mysle
།གཉུག་མ་དོན་གྱི་འཕགས་མའི་སྐུ།
ŇUGMA TÖNGJI PHAGMÄ KU/
je autentická forma Vznešenej,
།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་རོལ་པར་ཤར།
JEŠE KHORLÖ ROLPA ŠAR/
ktorá povstáva ako prejav čakry prvotnej múdrosti
།མི་ཤིགས་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར།
MIŠIG SUŊWA ČHENPOR KJUR/
a stáva sa nezničiteľnou veľkou ochranou.
།ཅེས་སྤྲོས་པའི་སྣང་ཆ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན།
Takto rozpusť projekcie mentálnych konceptov do jasného svetla a vyrovnane spočiň. Z toho (znovu) povstaň (ako božstvo).
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག
GEWA DIJI ŇURDU DAG/
Nech (vďaka) tejto cnosti rýchlo
།རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
DŽECÜN DROLMA DRUGGJURNÄ/
dosiahnem stav ctihodnej Táry...
།ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ། །ཞེས་པའང་རྣམ་པར་དགེ་བའི་བློ་ལྡན་མ་ངག་དབང་དཔལ་མོས་བསྐུལ་བའི་ངོར་རིག་འཛིན་གྱི་མྱུ་གུ་བཛྲཱ་བྷ་ཡ་ཛྙཱ་ནས་སྤེལ་བ་དགེ།
a tak ďalej, po zarecitovaní modlitby venovania vstúp do jednania. Toto spísal na žiadosť cnostnej a inteligentnej Ngagwang Palmo potomok vidjadharov - Vadžrábhaja Džňána.
Z tibetského jazyka preložil v roku 2017 Künzang Dordže.